Tag Archives: Allen Ginsberg

A Virtual Interview with Lesléa Newman

Thursday, May 13, 2021 7:15 p.m. – 9:00 p.m.

Event registration at: https://www.eventbrite.com/e/bookwoman-2nd-thursday-poetry-reading-and-open-mic-with-leslea-newman-tickets-148942524099

For more information, contact bookwoman2ndthursdaypoetry@gmail.com

Background

Lesléa Newman will read from her most recent book of poetry, I Wish My Father, a memoir in verse. Newman is the author of 75 books for readers of all ages including the poetry collections Nobody’s MotherOctober Mourning: A Song for Matthew ShepardStill Life with Buddy, and the companion memoir-in-verse to I Wish My Father,  I Carry My Mother.  She is also the author of many children’s books including Gittel’s Journey: An Ellis Island StoryKetzel: The Cat Who ComposedHere Is The World: A Year of Jewish Holidays, and the groundbreaking Heather Has Two Mommies. Her literary awards include poetry fellowships from the National Endowment for the Arts and the Massachusetts Artists Foundation, the National Jewish Book Award, the Massachusetts Book Award, and the Association of Jewish Libraries Sydney Taylor Body-of-Work Award. From 2008 – 2010, she served as the poet laureate of Northampton, MA.

The Interview

CH: What is your earliest memory of reading and of writing?

LN: Reading: My dad used to read us Hop on Pop by Dr. Seuss and then he would lie down on the floor and we would literally hop on him!

Writing: When I was 8 years old, we moved from Brooklyn to Long Island and I was miserable. I wrote very sad poems in a black and white composition notebook and somehow that made me feel better.

CH: What were your ambitions as you grew up? Did you always want to be a writer?

LN: I always wanted to be a writer; I never had any other aspirations. Everyone said I had to have a day job, but I didn’t listen to them. My role model was Barbra Streisand. I read somewhere that she never learned to type because, as she said, if she learned how to type, she’d wind up typing (and how could she type with those nails anyway?). If you have a fallback plan, you’re going to fall back on it. My plan was to be a writer and it was my job to figure out how to make that happen.

CH: When did you first begin to identify yourself as a writer?

LN: I have identified as a poet since I was a teenager, and that identify was validated in 1976 when I had several poems published in Seventeen Magazine, and even got paid well for them!

CH: You’ve had success in poetry, children’s books, novels, and have had your work adapted for the stage, publishing an astounding. seventy-five books to date. how would you describe yourself as an author?

LN: Restless! I like to move from genre to genre, though poetry was and always will be my first love.

CH: Tell us a bit about the rhythm of your working life. On how many projects do you typically work contemporaneously? What inspires you and renews you?

LN: I usually work on one project at a time. I have a hard time coming up with ideas (most people are surprised to hear that) but once I do have an idea, I become obsessed and can’t think about anything else. I am inspired by reading wonderful writing, poetry in particular. I often get ideas while driving (I don’t listen to music or news for that reason) or while gardening or in the shower. Ideas come from dreams, from observing life, from personal experience, from everywhere.

CH: Many readers I’m sure are familiar with the groundbreaking Heather Has Two Mommies. How has that book’s success impacted your career? What other books have acted as milestones for you?

LN: Some people advised me to publish Heather under a pseudonym so as not to ruin my career. I’ve certainly had the last laugh about that! Ironically, Heather, a book that my friend Tzivia Gover and I published on our own with ten dollar donations from hundreds of people because no traditional publisher would touch it, is now my claim to fame. Other books I am known for are the short story collection, A Letter to Harvey Milk, one of the first books about Jewish lesbians ever published, and my Jewish children’s books such as Gittel’s Journey: An Ellis Island Story and Welcoming Elijah: A Passover Tale With A Tail, both of which won the National Jewish Book Award.

CH: Tell us a bit about your memoirs in verse I Carry My Mother and I Wish My Father. What was similar and different in the writing of these two books? How do they converse with one another?

LN: My book about my mom consists of poems written in traditional forms: sestina, villanelle, ghazal, sonnet, etc. My grief was so enormous, I needed a container in which to pour all my messy, unwieldly feelings. Formal poetry gave my grief some structure, some elegance. The poems about my dad are constructed as narratives and they have humor woven into them. My dad appears in the book about my mom, and my mom appears in the book about my dad. They are inseparable in these two companion volumes just as they were in life. They were married for 63 years and I like to think they’d be pleased to know they are now a “boxed set.”

CH: I was fortunate to see an off-Broadway production of Letter to Harvey Milk, based on your short story. How involved were you in the process of translating the story to theater? What was it like to see the work staged?

LN: I was not involved in the adaptation at all. I did have a chance to give the creators some feedback after an early staged reading. It was very emotional to see the show, which is partly about a lesbian whose family doesn’t accept her and is obviously autobiographical. It was especially emotional when I saw it in 2012 sitting between my parents. My mother was very ill at the time and died three weeks later. It took everything she had to feel well enough to schlep into Manhattan and sit through a show. But she did it and said it was one of the best days of her life.

CH: What one piece of advice would you give someone who’s starting out as a writer, regardless of their chosen genre?

LN: I have three pieces of advice: write, write, write. Come up with a writing schedule and stick to it. Read, read, read. Read everything and if you don’t know where to begin, start with the award winners (National Book Awards, Newbery Medalists, etc.). Find or start a writers group and listen to what others say about your writing. Bonus bit of advice: be kind to yourself and other writers. We’re all in this together.

CH: Who are some of your favorite authors? What are you reading now?

LN: Favorite authors: my mentors, Allen Ginsberg and Grace Paley. My literary mothers, Patricia MacLachlan and Jane Yolen. My heroes who paved and continue to pave the way: Jacqueline Woodson, Alison Bechdel, Alex Gino, Joan Nestle, Sappho, Chrystos, so many others.

Reading: at this very moment, I am reading an interesting novel called BROOD by Jackie Polzin, which is about the art of raising chickens and what that can teach you about life. I recently finished the middle grade novel FIGHTING WORDS by Kim Brubaker Bradley and it broke my heart and healed it at the same time, something which is very hard to do. In the poetry department, I have  just read Mama Phife Represents by the amazing Cheryl Boyce Taylor. The book chronicles the life and death of her son, famed musician Phife Dawg and how she grieves that loss. And finally, I am very excited about the new picture book Two Grooms on a Cake by my good friend Rob Sanders.

A Virtual Interview with Jim LaVilla-Havelin

Jim LaVilla-Havelin will be the featured reader Thursday, June 14, 2018 from 7:15 – 9:00 p.m. at BookWoman (5501 N. Lamar #A-105, Austin, TX),

Jim LaVilla-Havelin is an educator, arts administrator, community arts advocate, consultant, critic and poet. His fifth book of poems, WEST, POEMS OF A PLACE is recently out from Wings Press. LaVilla-Havelin is the Poetry Editor for the San Antonio Express-News and the Coordinator for National Poetry Month in San Antonio.

LaVilla-Havelin retired in 2013 after seventeen years as the Director of the Young Artist Programs at the Southwest School of Art, to write, teach, and consult. He teaches Creative Writing in the Go Arts Program of Bihl Haus Art, in the Writers in Communities program at Gemini Ink, where he teaches at the Cyndi Taylor Krier Juvenile Correctional Treatment Center, and in the BFA program at the Southwest School of Art, where he teaches The Image of the Artist in Literature and Cinema.

He has offered workshops, classes, and public programs for the McNay, San Antonio Museum of Art, San Antonio Independent School District, Georgetown Poetry Festival, Gemini Ink, and many other sites . He lives in Lytle, Texas, (the “place”,of  “poems of a place” with his wife, artist, Lucia LaVilla-Havelin.

The Interview

CH: What is your first memory of poetry? How did you become interested in writing?

JL-H: My mother read me Robert Louis Stevenson’s A CHILD’S GARDEN OF VERSES and Mother Goose rhymes, Burl Ives and Belafonte/Odetta/Makeba  and Lenya/Weill poem songs, and Odgen Nash and of course, Dr. Seuss. (That I’m not writing doggerel is a testament to William Carlos Williams and Walt Whitman.)

I was writing stories and puppet plays in third grade, and from there, never looked back.

CH: When did you begin to identify yourself as a writer? as a poet?

JL-H: Consciously, or probably self-consciously, in high school. It was kind of an affectation,  except I was writing, reading voraciously, listening to Ferlinghetti, Kerouac, Ginsberg. And wrote a novel when I was in high school (that is, thankfully lost forever). Went off to college as an anti-war radical and a writer (pretentious).

CH: I’ve recently been reading your collection, Counting (Pecan Grove Press, 2010). I was struck by the way these poems engage with the larger world, their social consciousness. How has the theme of social consciousness developed in your work over time?

JL-H: Social consciousness has been part of the work forever. Levertov and Piercy, Merton, Gandhi, Whitman, the Beats, Dan Berrigan, Grace Paley – they were all a significant part of my writing life, shaping my sense of the engaged, committed, writer. And while that has changed some over the years – as radicalism has shifted,too. My work is always political.

CH: Tell us a little about your newest collection, West: Poems of a Place. What got you started on this project? How does this book differ from other work you’ve done?

JL-H: WEST, poems of a place, is a book by a city poet who now lives (and has done for fourteen years now in the country. It is about adjusting my eyes. It is different from other work I’ve done in the way that country life is different from city life. It Is much more about the space of the West, the look of a place, the time of it. I think my earlier work was grounded in place and places, and in multi-sensory observation, but I think the country has cleansed my palate (or is it the palette that it cleansed?)

CH: You’ve long been involved in the community as a teacher and an arts advocate, and you’ve been very active as a “literary citizen.” How has this public commitment to arts and to poetry informed your own work?

JL-H: I hear new work. I find great energy and inspiration in teaching, workshops, students of all ages. I listen closely to the sounds of the poems of others and am amazed at how many ways there really are to look at a blackbird. The work gives me hope, sound, courage and often outrage to keep working at my own writing. (It isn’t so different from the social consciousness – in fact it may be my 21st century version of social consciousness.)

CH: What are some of the things you have learned from your students?

JL-H: Given that I work with students across the lifespan – and in a variety of settings, the lessons are varied and rich – from my Golden’s (senior citizens) to my Juvenile Detention kids to Young Women’s Leadership Academy girls, to fellow writers in many workshops I’ve taught –so just a few of the lessons

  • rage and loss fit on the page with the joy in letting them loose
  • memory is a sharpen-able tool
  • every writer will crack it open when they’re ready
  • there are ways to help folks get ready
  • my voice, my poems, my solutions to problems posed in work are generally only about half-right for most students
  • that half is good enough

CH: Thinking back to your early work as a poet—perhaps to your first book, or earlier—what’s changed in your writing? What threads are constant?

JL-H: I love language, words, the sound of words banging against one another. I love the look of a poem on the page.

What’s changed? The scene, my sense of time (both the local-rural time, and aging time). I think I’m more playful now (though that’s up for argument. Probably my definition of the “meditative quality of writing” has shifted some. (again that’s about time.)

CH: What are you working on now?

JL-H: Many projects – a double-chapbook called Will Be a House / Will Be a Book –

dedicated to my father (house) and my mother (book) is done, looking for someone to love it; PLAYLIST a ten year project, finished, in the hands of two very good readers – a narrative poem about jazz; the second book of a five book sequence of narrative poems which started with SIMON’S MASTERPIECE. So I’m onward to the third book (hoping it doesn’t take 10 years)

CH: Who are some of the poets to whose work you turn, time and again, for inspiration?

JL-H This list is very long. It starts with William Carlos Williams, Walt Whitman, Philip Levine,and Pablo Neruda. But includes local and regional poets, friends.

CH: What’s the most recent book of poetry you’ve read?

JL-H: THE LAST SHIFT by Philip Levine; VOICES IN THE AIR  by Naomi Shihab Nye and books or manuscripts by Charles Darnell, Linda Simone, Laura Quinn Guidry, and Michelle Hartman.

A Virtual Interview with Jan Benson and Agnes Eva Savich

Literary haiku poets Jan Benson and Agnes Eva Savich will be our features on Thursday, April 13, 2017 7:15 – 9:00 p.m. at BookWoman (5501 N. Lamar #A-105, Austin, TX).

Background

Jan Benson is an award-winning haiku poet living in Fort Worth, and her work
has appeared in translation in several foreign languages. Her haiku have been published in many of the world’s leading haiku journals and magazines as well as regionally in “form poetry” magazines.  In 2016, she won or placed in three international haiku contests. She s a member of Poetry Society of Texas and The British Haiku Society, Jan Benson’s haiku poetry and public profiles can be viewed at The Living Senryu Anthology (http://senryu.life/poets-index/80-index-b/benson,-jan.html), The Haiku Foundation Poet’s Registry (https://www.thehaikufoundation.org/poet-details/?IDclient=1980), Twitter: @janbentx, Facebook: Jan Folk Benson.

Agnes Eva Savich lives in Pflugerville with her husband, two kids, & four cats. She has been writing poetry since she was 12 and haiku for over a decade. She has over 100 haiku published in literary journals such as Modern Haiku, Frogpond, and Acorn, has been translated into 5 languages, and has placed in international haiku contests. She has an early collection of poetry, The Watcher: Poems (Cedar Leaf Press, 2009) and a first haiku collection in the works.

The Interview

CH: What first attracted you to writing? What is your first memory of writing?

AES: Writing was a vehicle for awareness of self. I was 12 and my two best friends and I were at a sleepover. Sometimes our group dynamic was such that two of us would be on the same wavelength, leaving the 3rd one out for a bit. On this occasion, faced with just my own thoughts while they were busy with something else, I grabbed a pink sheet of lined notebook paper and tried to write the stream of consciousness thought process I was experiencing of their bonding together and my feelings of alienation. When I read it to them, they cried (tweens and their emotions!) and I realized what a powerful tool for expressing and channeling emotions poetry could be.

Of course my next poem was a vehicle for the silliness of being young, called Ode to a Nerd, which we turned into a ridiculous rap (loosely based on the Beastie Boys) using a Casio keyboard and a cassette tape. So even in the beginning I knew poetry could also be a vehicle for the lightness of being.

JB: My first memory of an impetus to write was at age 26, one year after the birth of my daughter. I had been keeping a journal-style record of her days, using first person.

At her first birthday, I decided I had a life too and began to journal. The practice has continued to this day, though with a couple of interruptions. First, in the mid 1980’s when my mother was fighting cancer; Second, in May 2014 when a medical procedure in the hospital caused me to lose my brain… down to no capacity for speech, no short-term memory, no sequencing skills, no writing at all.

CH: What was your exposure to poetry while you were growing up?

AES: I can’t say that I remember reading much poetry in grade school, but by 8th grade they had us memorize The Raven by Edgar Allen Poe and I was also obsessed with The Jabberwocky from Lewis Carroll’s Alice in Wonderland (which I still have mostly memorized). I also went to Polish school (like a good little Polish immigrant in Chicago; all the way through high school), where they made sure we memorized the Invocation from Pan Tadeusz by Adam Mickiewicz in Polish and would test us on it every year (yup, still have that in my brain too).

I was also heavily influenced in early high school by the poetry of Jim Morrison, and I’m sure I was introduced to the classics in my AP English courses. I was more into literature than poetry, but I did get a comprehensive tour of the fundamentals in a great poetry course I took at Northwestern University. From there I came away with a healthy appetite for Sylvia Plath, Gary Snyder, Wislawa Szymborska, ee cummings, Robert Pinsky, Kerouac, Ginsberg, and Bukowski.

JB: The long made short, there was little poetry.

Mother occasionally read children’s books to my sisters and I. She had no inclination for poetry, except for songs and ditties. I clearly remember the song “Three Little Fishies” that had a chorus of: “boop boop diddum daddum waddum choo / and they swam and they swam / all over the dam.”

In 6th Grade we were putting on a play for the PTA that Spring and I wanted to be in the play. My English teacher insisted I could not audition for the play until I memorized Walt Whitman’s “Oh Captain! My Captain!”  Which I did, auditioned for the play, and took one of the speaking roles.

CH: When did you first start to think of yourself as a writer? As a poet?

AES: That was in high school for sure. I started my own zine with a friend; I submitted to the district student writing publication; my friend anonymously submitted my poem to her high school’s literary magazine where she had some editorial powers, just so I would see it in print; and I wrote about many experiences through the lens of poetry when they seemed to have meaning beyond just journaling about them.

The first poem that felt like a real work of art I wrote the summer I was 16 and attending band camp at the University of Kansas. There was a boy involved that I had a crush on and the poem I wrote about him afterwards really felt like a masterpiece to me! It was powerful to me that I could use poetry to describe an experience abstractly which would yield the same feelings in the reader that I had in the experience. It was also key that writing was a way to channel unrequited energy; he had a girlfriend back home or something, so it was just puppy love on my part, with no reciprocation or activity beyond talking. I would say after that summer, I felt like writing was my thing (along with playing oboe of course, which is what I was doing in camp, and still do to this day.)

JB: Truly, it was in a court ordered class for defensive driving after I was caught speeding in 2000 (Alvarado, TX) returning from a poetry fest in ATX.

In the car, as the officer was writing the ticket, I knew I was high on poetry, lost to the world of rules. But did not recognize myself as a poet until the class monitor asked our names, and what we do.

“Jan, I’m a poet”

CH: How did you become interested in Japanese poetry forms? How did they become the focus of your work?

AES: I became interested in writing shorter poems as a way of having fun and communicating experiences and feelings in a more condensed way. There’s this awful website, poetry.com, which back then had a couple of fun haiku contests going: magnetic poetry, where you had to make a short poem with only their given subset of words, and a “haiku this photo” contest. So for about a year I wrote a bunch of these pseudo-haiku, having no idea what the form was really about in the literary world. I threw a lot of metaphorical, poetical dense word clusters into 5-7-5 syllable, three line format and rejoiced at this neat little art form that could encapsulate my writing without having to go the distance of a full length poem!

But then I wanted to know what was being written in the ‘professional’ world of haiku, so I went and picked up a copy of Cor van den Heuvel’s Haiku Anthology. By the end of the book, I knew haiku was a much more complex and nuanced writing genre, far beyond the 5-7-5 form definition being thrown around by school teachers and mass media. Eventually I joined the Haiku Society of America, subscribing to the foremost haiku journal Frogpond, where the true literary power of haiku as a genre really blossomed for me.

JB: In 1999, Fort Worth, at one of the various poetry venues, I made friends with a haiku poet and got interested in the concept of juxtaposition. I had to adjust my mind to the “new” rules, moving well away from my “elementary school” understanding of 5/7/5. I joined the group, workshopping and writing haiku, until I moved to S.C. in 2001 just after 9/11.

When I scratched my way back to Texas in 2010, I immediately picked up the practice again, learning even more devices and advancements in the genre.

In May 2014 when I lost my brain, it was a slow recovery. After about 9 months I thought I might be able to do haiku again, as a therapy. Haiku requires an equal balance of right and left brain activity.

After struggling alone, I joined The Haiku Foundation (online) for their haiku workshops. There I met the mentors, Alan Summers (Britain) and Marion Clarke (Northern Ireland), who were patient with my limitations.

CH: When I think of haiku, I think of its precision and richness. For me, it connects to and opens into the natural world and the movement of time. How do you experience haiku?

AES: Yes, for me haiku is the singular expression of a brief moment of time in which I feel deeply some facet of or delight in the meaning of life. Often this moment feels inexplicable, intangible, so all I can do is write down its details and recreate the scene so that the reader might too feel the subtle poignancy. Rooting it in season elicits richer commonly shared connotations and draws those in to add further flavor to the haiku.

JB: While I do use haiku as a therapy, I find it opens nature in me and provides a connectedness to the universe not before experienced.

Truthfully, I experience haiku through the academics; the research of this growing form is unlike any other under the umbrella of poetry. The devices are not at all common to Western genres of poetry and are a challenge to approach and sort out. Incorporating just the beginner level haiku devices has seen me grow to international notoriety as a haiku poet. I will gladly be sharing those devices during my presentation at BookWoman on April 13, 2017.

What encourages me forward are the ever unfolding and new devices that can grow my current catalogue of haiku and never allow the work to become boring.

CH: How has the practice of short forms influenced the way you approach writing?

AES: When I wrote longer poems, I would wait for inspiration to strike me. I am a natural introverted watcher of things, so inspiration would come at me just from being in the world.

With haiku, that happens sometimes, but most often I consciously create space for the inspiration to happen. I pointedly observe the details of the world around me and try to conjure forth what’s special. Sometimes it’s like tuning fully into a radio station and a perfectly formed cluster of words will come at me! But I am ok with editing that later, or taking incomplete pieces as they come – I spend a lot of time, say a lunch hour, just jotting down plain observations and then seeing on the page how these juxtapositions interact, and then try to dig deeper into what else I’m experiencing while observing the natural world. What thoughts was I just having, what else is going on in life, what memories just popped up out of nowhere? And then I apply that layer to what I’m observing and see how those things cook together.

A lot of my haiku get born that way. Staring at a pond full of lotus flowers and realizing I was just thinking about whether I’ll have any more kids, and how can I package that moment into a poem. Or even being in a work seminar and realizing the sound of everyone shuffling their papers has a magical feeling, and trying to capture that in a poem. I’ve also realized that not everything I write has to be amazing – some haiku are there just to be bridges to the really good ones.

JB: Oh, Brevity! Power and Joy are thy names!

I do believe it might do well to clarify here, that English Language Haiku is currently the most broad expression of the genre, and even the writers of Japanese haiku acknowledge its domination in the world of short-form poetry.

CH: When I think of your work, I think first of your haiku. How have the Japanese forms in particular influenced other writing that you do?

AES: Writing haiku has really sharpened my Occam’s razor: the simplest way to write something is the best way! I’m very influenced by the brevity and simplicity of haiku, which is rooted in my earliest literary love: Hemingway. I like to find a simple, direct, and clear way to say something, which then elicits connection and emotion. When I write a longer poem or prose, I wind up gravitating towards simplicity. When I edit an initially dense word cluster, I see how many words I can cut away for it to still have meaning.

JB: As I am yet recovering my brain capacity, I am all-haiku all-the-time. But yes, even in correspondence I notice and count on the resonance of words. Well worded brevity can be a powerful influence.

CH: How do you nurture yourself as a writer? As a non-MFA writer, what paths of growth have you followed?

AES: I self-assign myself a lot of reading (online and print journals, forums, and books) as well as involvement in the haiku community. I have a robust journal and contest submission schedule (Google calendar) and tracking system (Excel spreadsheet) for all my haiku. In the early days I was a frequent participant in several yahoo discussion groups where many of today’s best haiku writers were active, and now it’s mainly Facebook groups and The Haiku Foundation Forums.

The kill-your-darlings path of workshopping poems in online forums is particularly conducive to growth. I am protective of my haiku but without question I have gotten very valuable feedback that’s nudged work towards a polished gem as seen through others’ eyes – because ultimately haiku belongs just as much to the reader as the writer. It’s all about recreating your experience for someone else to experience in their own way. It’s amazing what depths are added when you bring another person’s viewpoint into evaluating your work!

I also think it’s important to collaborate. I’ve participated in renku, which is collaborative writing where there’s a leader and you take turns (sometimes competitively) adding to a chain of haiku according to specific rules. I’ve also started collaborating, notably with Jan Benson, on haiga, which is art or photography combined with a juxtaposed haiku.

I also try to push myself into presentation roles such as leading a haiku workshop at an Austin Writergrrls retreat, speaking at Waco Wordfest, and reading at BookWoman events. I am also planning on attending my first Haiku North America conference this fall in Santa Fe, NM. Immersing myself in workshops and lectures and meeting many of the haiku community in person will be an amazing experience.

JB:  Being classically trained as a musician in my youth did teach me discipline. One of my therapies prior to returning to haiku was regaining my musical knowledge. To this day, I will put down a haiku journal to listen to a concert or musician. Pop music as well as classical do the same for me…replenishing my spirit!

A learned drive is now built into me. I enjoy researching the academics of haiku. Further, many of the BBC and PBS series of dramas feed me. As well, I avoid images of war, and greed.

CH: Please tell us about poets whose work has influenced yours. How has your work changed in response to their work?

AES: I pick up clues that influence my writing from reading my favorite haiku poets. Jack Kerouac’s haiku teaches me that haiku can be cool; Chase Gagnon teaches me to stay authentic and that urban grit and detailed personal experience are amazing in haiku; Marlene Mountain teaches me that one line haiku can capture the multisensory gist of a moment in as little as 5 words; Jim Kacian, John Stevenson, and George Swede all teach me that what seems like a fleeting thought can be a universal truth; Chiyo-ni teaches me to appreciate nature juxtapositions with the eyes of a child; Johannes S.H. Bjerg teaches me to dive head-first into the abstract; Jan Benson teaches me to dissect and clarify the possible interpretations of words; Alan Summers and Mark Brooks teach me to be playful with nature and thought; Alexis Rotella teaches me to look for the true delights in any given natural scene; Jane Reichhold teaches me about tenderness and deep listening; and finally Peter Newton, whose work I am most heavily crushing on right now, inspires me to write about the indescribable by catching seemingly disparate clues out of thin air and putting them together like a chef using exotic ingredients to create a multi-dimensional experience. There are so many more that are universally delightful and inspiring, but those are some of the specific lessons I’ve picked up from this set of poets.

JB: In the haiku world, these dozen poets most influence me:

Marlene Mountain (USA), for her brevity.

Johannes S.H. Bjerg (Denmark), for his experimentation in the form

Roberta Beary (USA), for ubiquitous presence, and feminism

Debbie Strange (Canada), for her unique expressions of nature

Chen-ou Liu (Canada), for his tenacity to publish and be published

Agnes Eva Savich (USA), for her sophistication and knowledge

Brendon Kent (Britain), for his whisper-soft juxtapositions

Marietta McGregor (Australia), for her unique images

Ben Moeller-Gaa (USA), for nuances in Midwestern observations

Marion Clarke (N.I.), for her deft hand at shahai (photo haiku)

Michael Smeer (Netherlands), for his international mentorship

Alan Summers (Britain), for his ability to teach students the value of a close

read in haiku and mentoring others to see themselves as “more-than”.

CH: What is the most recent book of poetry you’ve read?

AES: I’m usually in the middle of like 6 books (it’s ok, with haiku you can skip around!) but the most recent favorite I’ve read is Christopher Patchel’s Turn Turn. He’s the kind of writer that whatever piece I read in whatever journal his work pops up in, I immediately feel like he’s reached into the deepest nethers to illuminate a universal truth and simultaneously stretched the boundaries of what haiku could be. He is currently the editor in chief of The Haiku Society of America’s Frogpond publication. I highly recommend his book, each poem is delicious like a French pastry baked from scratch.

JB: I read at least three books a week online. Fortunately, haiku has many PDF files on specific sites that one can access for free.

The most recent perfect-bound book I’ve read is the international anthology, “Wild Voices”, in which both Agnes Eva Savich and I have poetry. We will be reading from this book at the BookWoman Event.

 

 

 

 

 

A Virtual Interview Desiree Morales

Poets Desiree Morales and Ashley Smith Keyfitz  will be the featured readers on Thursday, February 9, 2017 7:15 – 9:00 p.m. at BookWoman (5501 N. Lamar #A-105, Austin, TX).

Background

Desiree Morales is a poet and educator whose work has been featured in the
forest dRIVE, Truck, and Conflict of Interest. She grew up in Southern
California and lives in Austin, Texas.

The Interview

CH: What first got you interested in poetry? What is your first memory of poetry?

DM: When I was fifteen I actually had to save up to buy Allen Ginsberg’s Collected Poems, which I found while loitering in a bookstore with queer friends. Watching people I loved get to see queerness reflected back at them was an education in art’s power against the loneliness of otherness. “A Supermarket in California,” “Howl,” “America”—these poems are so beautiful, and also biting, weird, subversive, explicit and for awhile ILLEGAL; everything about them was compelling for me. They were part of the secret world I was sure adults were keeping from me, and they were evidence of the existence of the people and ideas I wanted to be around always.

CH: When did you first begin to identify as a writer? as a poet?

DM: Around that same time, in high school. I got to be around a lot of really smart kids, and we wrote poems and made art and found subcultures to join. I wrote constantly, all cringe-worthy, but I was doing enough work to begin to have instincts by the time I got to college.

CH: What is your writing practice like?

DM: I love writing, talking, and reading with other poets. A daily practice isn’t for me. Getting to be in Hoa Nguyen’s workshops here in Austin is maybe the best thing that ever happened to me creatively, because seven years later I’m still generating work in that format, with talented poets I met in her living room. So I know you know the format since you write with me, but for anyone else, the format looks like this: read a poet’s work aloud for about an hour, then generate writing prompts based on observations of this poet’s work, then write from that. It’s like trying on a poet’s style to see where it fits and how it can move your own style forward. The poets in our group are all publishing and reading regularly and I also learn from watching their styles evolve, to see how work changes from first draft to finished—it’s fun to open a friend’s book and see a poem I first met right when it was written.

CH: How do your roots in Southern California influence your poetry?

DM: It’s inextricably part of me. I first experienced vastness and an intimacy with the world by swimming in the ocean and climbing red rocks in the desert and laying my hands on centuries-old sequoias—these are my first loves, and they’re all in California. I’ve learned how to really be openly unabashedly in love with California, strangely enough from being in Texas—Texans really know how to love a place. Climate change is showing up in my poems more and more, and this brings me back to California, the fate of our food, the way people feel when they don’t see rain anymore. I’m compelled to shout this to anyone who will listen.

CH: I know you studied linguistics and creative writing as an undergraduate. How did the study of linguistics influence your poetry?

DM: Aaaaaahh this question is so fun. Linguistics is an entry point for seeing that language is a fucking wilderness—it has all the elegant order of any living system, and also all of the totally out there, exotic wildness. To do linguistic field work you have to re-organize your mind to think outside of the constructs of your native language, and this forces you to realize how much of your worldview is built on the structure of your native language. A terrifically mindblowing example of this is noun classes—in some indigenous languages, nouns have a marker that indicate their category, and so there’s a language where a “feminine” category includes nouns for women, water, fire, violence, and certain animals. That makes me feel like the classification system I inherited is completely impoverished. I want more ways to see connections between things. As a poet studying different ways languages organize the world, I can see more of what’s possible when I’m open to experimenting.

There are these confidence-building truths rooted in linguistics, too. Language is innate. We are giving and receiving so many verbal cues about connection, culture and identity when we speak to each other. Language is generative, and native speakers of a language have impeccable instincts about that language—so if I name something, or choose to say something in an experimental way in the hope of getting it right, it’s likely to be understood, even if no one has said it that way before. From the point of view of linguistics it’s like, hey, you’re a human animal. You got this.

CH: How has your experience as an educator shaped you as a writer?

DM :I just heard an Eileen Myles interview in which she says that being a poet is kind of like being a professional human. So is being an educator. Both require you to interrogate this like, maelstrom of data and sensation to find what’s compelling and urgent about the human experience, and then what do we do with that? Hopefully you give someone else tools to make their lives richer, or more illuminated. Plus teenagers have a high standard of authenticity that would make anyone a better poet, if they can live up to it.

CH: What are you working on now?

DM: Poems of resistance. Sometimes trying to articulate anger and bear witness to the terrible history being made on us. Sometimes this frantic cataloging of everything I value, or struggling to value what I take for granted that might be taken from me. As we are living these experiences that I thought I would only encounter in history books—the dehumanization that is the groundwork for ethnic cleansing, for example—I want to say this is unacceptable and you have to do something about it. Right now. And also, this could be you. When we see civil-rights era photos of violence against activists, the lesson isn’t that this happened to someone fighting for their civil rights, the lesson is this might be what you have to do for your civil rights, be ready. It’s a lesson I’m learning right now and I want to put it into poems.

CH: Where would you like to see your work in five years?

DM: This question makes me think of CITIZEN by Claudia Rankine. That book is just so good, and seeing her style evolve over the course of her body of work leading up to CITIZEN, it’s so subtle that all I can really say is she sounds like a smart poet who has been at it for many years, honing her craft. She sounds like a Greek chorus, just naming and narrating with a spareness that’s never pedestrian. She is deft. So I hope my work gets more like that—maybe the mechanics aren’t as visible and it feels wise, like something that’s built on many years of practice. In five years I will have been writing poems for like 25 years, and I’d like that to shine through.

CH: Who are some of your favorite poets?

Dara Wier, Jack Gilbert, Ted Berrigan, Ada Limón, Hoa Nguyen.

CH: What is the last book of poetry you’ve read?

Bright Dead Things, Ada Limón. I keep coming back to it. The poems in this book are so fierce and tender, it hurts a little bit to read them. But they are also kind and wise—she urges us to see into what hurts, she tells us something beautiful about it, and we realize she’s showing us that we can take it because we’re strong, she’s strong. It’s great post-election fortification.

 

A Virtual Interview with Cindy St. John

Cindy St. John will be the featured reader Thursday, November 9, 2016 7:15 – 9:00 p.m. at BookWoman.

Background

Poet Cindy St.John is the author of the newly-released collection Dream Vacation, published by H_NGM_N Books, as well as four chapbooks: I Wrote This Poem (Salt Hill), Be the Heat (Slash Pine Press), City Poems (Effing Press), and People Who Are In Love Will Read This Book Differently (Dancing Girl Press). . She holds an MFA from Western Michigan University. She lives in Austin, Texas, where she teaches at a public school.

The Interview

CH: I’m always interested in how writers get started on the path. How did you first become interested in writing? When did you start thinking of yourself as a writer?

CS: In elementary school, my teachers often praised my writing, so I guess I just assumed that writing was something I was good at and therefore something I should do. However, I didn’t think of myself as a writer until I was much older.

CH: When did you start to write poetry? How was your identity as a poet forged?

CS: I can’t remember when I started writing poems. I think poetry has always been a part of my life. Just the other day my mom gave me a book of poetry I made in the fifth grade. It was illustrated, bound with a plastic clip and I even invented a publisher. Most of the poems were about puppies and trees. I became a serious reader of poetry as a teenager. I used to skip class to go to the library to read Sylvia Plath and Allen Ginsberg. This makes me laugh now. I did not identify myself as a poet until my mid-twenties. Then, I lived in a small city in Michigan where many other writers lived and people identified each other by what they wrote. People called me a poet, so I started calling myself a poet.

CH: How did you select Western Michigan University for your MFA? What were your expectations of the program before you entered it? Did it deliver?

CS: I applied to Western Michigan because former professor suggested it. I didn’t have any expectations for graduate school and I’m still not really sure why I applied. I just wanted to get out of Texas and live in a small apartment by myself where I could think and write. It was clear during my first few classes that it was going to require quite a bit more work than that because I was severely unprepared. I had not read many contemporary poets and I didn’t have the vocabulary of my classmates. But at Western Michigan my professors and fellow writers were kind and it wasn’t competitive like many other MFA programs. They really helped me become a better reader, and introduced me to so many writers that have influenced me.

CH: I understand you were a Millay Colony artist-in-residence in 2013. What did that experience bring to your work?

CS: The Millay Colony helped my feel validated as a writer, like if a foundation was willing to support my work, then maybe the work had value. It was a wonderful experience to spend my days living in Edna St. Vincent Millay’s barn and walking in her garden, then have dinner every night with other writers and artists.

CH: You have four chapbooks: I Wrote This Poem (Salt Hill), Be the Heat (Slash Pine Press), City Poems (Effing Press), and People Who Are In Love Will Read This Book Differently (Dancing Girl Press). How has your work evolved through these collections?

CS: The chapbook format is what I write in naturally; for whatever form or subject I am working with, 25 pages is usually a good length. So, I just keep writing them. Each of my four chapbooks feels like it has its own identity, but I do see an evolution. I am a writer very centered in place. I think my poems have evolved from a physical place to the poem as place, and that is reflected stylistically as well.

CH: How did you first conceive of your collection, Dream Vacation? How were you drawn to the haibun form for this work?

CS: Dream Vacation took a long time to write, and that is because, as I have said, I usually write in shorter formats. My time at the Millay Colony helped me to write poems as a longer work. I actually printed out all the poems and arranged them on the wall, then I found some pink butcher paper and literally mapped out the poems into a structure. At times it felt forced for me to write a full-length collection, but I don’t feel that way about the finished book. Now, it feels solid.

CH: Dream Vacation was a finalist for the 2015 TS Book Prize from Tarpaulin Sky, part of whose tag line is “Lovely Monstrous Hybrid Texts, Amen.” When did you first become interested in hybrid forms? As a poet, what do hybrid forms of poetry deliver that non-hybrid forms lack?

CS: For me, hybrid forms, particularly the haibun, allow me to write more closely to the way I think. We spend our days in prose: we make coffee, go to work, do the dishes, etc. But there are also small moments of beauty that open to us throughout the day, and I experience those moments in verse. Neither has more value than the other, hence, why I write in both prose and verse.

CH: We met in Hoa Nguyen’s workshop here in Austin, an incredibly rich environment. In what other ways have you nurtured yourself as a writer since finishing your MFA?

CS: In Kalamazoo, I was nurtured by such a rich community of writers. I was nervous about finding and meeting other writers in Austin outside of the university. At some point, probably as AWP, I picked up some beautiful chapbooks from Effing Press and shortly before moving, I saw that they were based in Austin so I emailed the editor, Scott Pierce. Right away, he asked me to give a reading with some other poets at 12th Street Books. There I met poets Hoa Nguyen, Dale Smith, the artist Philip Trussel, and later Farid Matuk, Susan Briante and Kyle Schlesinger, all of whom very much influenced have influenced my work. When many of those writers left Austin, I started a reading series, Fun Party, with Dan Boehl and I published an art and poetry publication called Headlamp as a way to keep myself connected to the writing community.

CH: What role does poetry take in your work as a teacher? Is it something your students resist? Embrace?

CS: Honestly, I think my students like poetry because they know I love poetry so much. I teach wonderfully open-minded and open-hearted teenagers, and when I am passionate about a text, they are excited about it too

CH: Who are some of your favorite poets? What’s the most recent book of poetry you’ve read?

CS: Favorite poets: Frank O’Hara, Brenda Coultas, Mary Ruefle, Frank Stanford, Jack Spicer, Kate Greenstreet, Alice Notley, James Schuyler and all of my friends. I often wonder how I have come to know so many amazing writers. I recently read two books: Night Sky with Exit Wounds by Ocean Vuong and The Market Wonders by Susan Briante, both books I admire.

A Virtual Interview with Ken Fontenot

Poet and novelist Ken Fontenot will be the featured reader on November 12, 2015 from 7:15 to 9:00 at BookWoman (5501 N. Lamar) for November’s 2nd Thursday Poetry Reading and Open Mic.

Background

Ken Fontenot’s most recent book of poetry, Just a Trace of Moon: Selected Poems from 2006 – 2013, was published in 2015 by Pinyon Publishing. He is the author of the novel For Mr. Raindrinker, which has been reissued by Alamo Bay Press in 2015. His poetry collection In a Kingdom of Birds won the Texas Institute of Letters Award for best book of poetry in Texas in 2012. Fontenot’s translations of contemporary German poems have appeared widely. He recently translated Wilhelm Genazino’s novel, Women Softly Singing. A native New Orleanian, he lives and works in Austin, Texas.

The Interview

CH: What was your first inspiration to write poetry? To engage in longer fiction? When did you first begin to think of yourself as a writer?

KF: I started writing at twenty-one, but I was a late bloomer considering many, especially women (via my experience), start writing seriously at eight or nine.  At that age they are no virtuosos, but they still have an advantage over those who begin later by having more years to develop as writers. By the age of twenty-one, they already have significant gains, in reading as well as writing.

My own writing grew out of psychological needs, in my case the need to overcome clinical depression.  And in the spring of 1970, at the height of the Vietnam War, three famous poets–Allen Ginsberg, Denise Levertov, and Nikki Giovanni–gave a reading at Tulane University, and I was in the huge audience.  I was impressed, knowing this was my calling.  My first publication that spring was in the Tulane newspaper, a bad imitation of Ginsberg’s “America,” but in retrospect, from my limited and naive viewpoint as a beginner, I was still as high as Mount Everest.

CH: You have published both a novel (For Mr. Raindrinker) and two poetry collections (In a Kingdom of Birds and Just a Trace of Moon: Selected Poems from 2006-2013), as well as good deal of work in translation. How would you identify yourself as a writer?

KF: Rilke said, that for a poet writing fiction, some great and undeniable event must happen to make him/her willing to engage in the struggle of spending several years at prose. In my case, it was a stint in a mental institution, which I consider seminal in my growth as a writer and as a human being.

I identify myself as a writer engaged in Southern regionalism with a cosmopolitan outlook. Many writers are hacks.  If they don’t write for money, they write for prestige.  Even Shakespeare was a hack, albeit a good one.  But neither money nor prestige is guaranteed.  Yet, on a deeper level, authors write because they have to, because they can’t stop. Like smoking. And we can be as little certain whether what we write will last as we are in guessing how many years we still have to live. I have lost much of my ego, so I write simply because the outer world I live in–its people–have encouraged me to keep going.  In 1990 one of my former German students at LSU in Baton Rouge told me, after 12 or thirteen years of study beyond high school and qualifying as a surgeon, that he now has a “trade.”  And that’s how I feel with poetry:  I have a trade.

CH: How did you first become interested in translation? How have you gone about finding work to translate?

KF: My academic credentials are in German language and literature.  The fact is, every time I encounter the German language, I translate it in my head, whether it’s spoken or written.  That’s just what people do who practice a second language (in my case third, the other being French). Translation, then, especially of the literature I admire, becomes something else to do when I’m not able to do my own poetry.

I’m not interested in translating German literature written before, say, 1960.  Many other translators have done so in a definitive way.  Most of those poets (including women like Droste-Hülshoff or Else Lasker-Schüler) are now already fully transcultural.  The German poet Ludwig Steinherr (b. 1962) is a friend, still alive, and I like translating him because he is an innovator in his unique poetic language that continues to evolve.

CH: How has translation influenced your poetry and prose? What are its gifts? Its challenges?

KF: Translating seems to me at times to be impossible work.  First, the act of interpretation must happen, both what the original author says and how that author says it.  How much should one adhere to the original, and how much stray from it in search of a brilliant rendering in the target language? Are completely free renderings (versions) allowed? Puns are practically impossible to deal with, and one move might be to replace them with doable puns in the target language.

The process of translation involves such a concentration in language use that I almost always come away with either memorable words or memorable syntax.  And who can say where these things will pop up in my own poems, albeit unconsciously.?

Really the only problem which translations don’t solve concerns the cultural atmosphere in which a poem takes place.  A reader won’t necessarily understand the local things endemic to that culture.  But then so many poems in English need footnotes to their allusions in the Norton Anthology of Poetry.  I see no difference.

CH: It has been said that the work of each poet is infused with that poet’s obsessions and preoccupations. What are the obsessions of your work? What themes or images do you find yourself frequently exploring?

KF: Robert Hass said in a poem, “all the new thinking is about loss.  In this it resembles all the old thinking.”  Loss, transformation, a great astonishment at simply being alive in an often beautiful world: all these inform my work.

With respect to images, the sun, the moon, and the struggle between light and darkness in both the physical and the symbolic senses–these things occur frequently.  Animals show up a lot.  In Just a Trace of Moon, music is a recurring theme, a leitmotif around which the collection is built.

CH: Your novel, For Mr. Raindrinker, was recently re-released by Alamo Bay Press. How did this re-release come about?

KF: For Mr. Raindrinker was originally published in 2010 by Chuck Taylor’s Slough Press, then located in College Station, Texas.  Mick White assembled that text to be sent to Lightning Source, the print-on-demand company.  Mick went on to Alamo Bay Press where he showed the novel to the director, Pam Booten.  She liked it enough to reissue it with new artwork on the cover, artwork done by a painter with a gallery on Magazine Street in New Orleans.  Her name is Mina Zavala Lanzas.

CH: I have long admired the craft of your poetry. How would you describe your journey to deepen your craft as a poet? How has your work in poetry influenced your prose?

KF: Originality results from the complexity of influences.  One woman I mentored said she was afraid that by reading someone else, his or her style might somehow have a detrimental effect on her writing.  I said:  “Don’t worry about that.  It doesn’t work that way.  Just read.  Keep reading and the influences will sort themselves out in their own manner.”

The theory of the writing process is no secret.  Read something, then write something.  Read something else, then write something else, and show, by what you have written, what you have learned. Of course, it’s not quite so simple.  The processes of seeing, remembering, and experience with the world must come into play.  To continue to test the limits of syntax and diction: that’s what I shoot for.

Since my novel claims to be lyrical, there are individual poems in there–two or three.  But a parataxis is included even in the prose itself. In two sections, for example, I make use of the list device Whitman was so fond of.

CH: Who are your literary influences in poetry and fiction? Your favorite writers/books?

KF: I have read so many poets intensively that if I started listing them, I would leave most of them out.  Some are Robert Bly, James Wright,  Carolyn Kizer, Adrienne Rich, Denise Levertov, Philip Levine, Mark Strand, those American poets of my father’s generation.  Too, there’s the New York School of Kenneth Koch, Jimmy Schuyler, Frank O’Hara, and John Ashbery.

Foreign influences include Tranströmer, Ritsos, Apollinaire, Desnos, Jacob, Jozsef, Vallejo, Lorca and all the Spanish surrealists.  Of course there are my exact contemporaries as well as the roughly two generations born since I was born.  It’s so hard to keep up, but I do my best.

The influences in my fiction have been mostly the German writers and filmmakers I encountered doing coursework as an undergraduate and graduate student.  In Raindrinker I tried to create a unique first-person narrator with all the idiosyncrasies of Holden Caulfield in Catcher in the Rye.

My favorite books have to do with classical music and jazz:  The Lives of the Great Composers, Gary Giddins’ Visions of Jazz, and Ken Burns’ Jazz.

CH: What projects are you working on now?

KF: At the moment I’m writing as few new poems as possible.  Rather, I’m going back to poems written since 1996 or so and seeing if I can breathe new life into those which are not beyond repair.  Revision means much to me.  I belong to a poetry critique group that meets once a month.  There I can get great feedback on how my poems strike other poets, who often happen to be the ideal readers, too.

CH: What’s the most recent book of poetry you’ve read?

KF: I’ve most recently been reading the collected poems of Frank Stanford who died so young at 30. Actually, I know writers in New Orleans, former friends of Frank.  His poetry is filled with narrative localisms of rural Arkansas along with surrealism.  It’s quite good.  I met him once, I think, in the spring of 1978 at the home of fiction writer Ellen Gilchrist, living at that time uptown in New Orleans’ Garden District.