Tag Archives: Edna St. Vincent Millay

A Virtual Interview with Christine H. Boldt

Background

Thursday, June 10, 2021 7:15 p.m. to 9:00 p.m.

Tickets: https://www.eventbrite.com/e/bookwoman-2nd-thursday-poetry-reading-and-open-mic-with-christine-boldt-tickets-154458799427

Feature Christine H. Boldt will be reading from her inaugural poetry collection, For Every Tatter (Lamar University Press, 2021). Boldt, a retired librarian, was a Peace Corps Volunteer in Nigeria in the 1960s, lived in Italy during the 1970s, and has lived in Texas for forty years.  She has published in Christianity and Crisis, the Washington Post, the Dallas Morning News, and Working Mother.  Her poetry has appeared in Christian Century, Windhover, The Texas Poetry Calendar, Bearing the Mask, Adam, Eve, and the Riders of the Apocalypse, the Poetry Society of Texas’ Book of the Year; Red River Review, Ilyia’s Honey, and Encore. Her collection Missing, One Muse:  The Poetry of Sylvia St. Stevens was selected as the winner of the 2018 Alabama State Poetry Society Morris Memorial Chapbook Competition.  

The Interview

CH: What are your first memories of poetry? What was your experience with poetry growing up?

CHB: My first memory is of my having an ability to memorize verse easily.  When I was three, my grandmother would ask me to entertain her bridge club by standing next to the fire place in our living room and reciting nursery rhymes. 

My father, who had memorized a great deal of Nineteenth Century poetry as a boy, recited it to me in lieu of bedtime stories. In both elementary and high school I was required to do lots of memorization.  Students were asked to take turns standing in front of the class and repeating the poetry they had learned. I took what were called “elocution lessons” from a private tutor who required even more memorization.  I also compensated for not being able to carry a tune by memorizing ALL the verses of hymns, and not just hits songs from Broadway Musicals but all the witty patter that preceded the stars’ bursting into song.

When, at age 12, I received a gift of money during the holidays, I bought a copy of the Collected Poems of Edna St. Vincent Millay, and spent evenings beside the Christmas tree reading her work.  I still return to those poems each year during the holidays.

CH: When did you first begin to think of yourself as a writer? As a poet?

CHB: In Elementary School in Buffalo, New York, I won two city-wide essay contests.  These affirmations encouraged me to write.  Because of all the poems swirling around in my head, poetry seemed the natural way to express my interest in writing, but after college I set poetry aside for about 40 years.

CH: I understand you volunteered with the Peace Corps in Nigeria in the 1960s, and lived in Italy in the 1970s. How have these experiences shaped your perspective? In what ways have they influenced your writing?

CHB: Living in foreign countries required me to appreciate life from other peoples’ point of view.  It also taught me empathy for “outsiders,” (since I was one), and it challenged me to question my own assumptions.  Most of my poetry is preoccupied with character study of one kind or another.  I turn to poetry when I want to puzzle out why people think and behave as they do.

Language exposure has been another plus of foreign travel. Being conversant with Latin, French, and Italian gives me many more words to use as building blocks when I construct my poetry.

People in the countries where I lived or visited had amazing traditions of expressing religious thought through sculpture and painting. Although I did not write poetry during the years I lived abroad, when I returned to poetry in my later life, I was prompted write ekphrasic poems and poems with religious themes because of sensitivities I had developed in my years of travel.

CH: You had a long career as a librarian. What do you see as the influence of this career on your development as a poet?

CHB: Well, as a reference librarian I was astounded by the variety of things people wondered about.  I was so curious about library patrons’ interests that I was encouraged to think someone else might be interested in the things I reflect on.  Often the answers to reference questions seemed like poetic metaphors just waiting to be tapped.

CH: Tell us a little about your chapbook, Missing (New Dawn Unlimited, 2018), which won the Morris Memorial Chapbook Contest of the Alabama State Poetry Society. How did you collect and assemble this manuscript? What did you learn from this process?

CHB: I imagine that everybody who writes poetry writes ars poetica, poems about writing poetry.  It is not strange that the processes we are involved in, and the discoveries we make, would be one of the chief topics of conversation we have with ourselves.  But it is also likely that writing poems about writing poetry is a guarantee of having a small audience for one’s work.  When I found myself writing too many of those poems, I decided that I either had to own them or quit writing them.  So I imagined a persona, a character named Sylvia, who stumbles into poetry for all the wrong reasons, has a comeuppance, and then approaches poetry again from a new perspective. Each poem Sylvia “writes” is a milestone on her journey.  I hoped her path into poetry could be emblematic of the paths that others might take in crafting their own lives.  Assembling this manuscript made me wish that I had learned about poetry by reading entire volumes written by individual poets, rather than by reading the anthologies that were the texts for most of my classes.  I learned a collection needs a narrative thread that holds the poems together.

CH: For Every Tatter (Lamar University Literary Press, 2021) is exquisite in its treatment of aging, both from the standpoint of individuals who are reaching their later years and from the perspectives of those around them. How long has the subject of aging been a writerly obsession for you? How did you come about deciding to use an excerpt from William Butler Yeats’ “Sailing to Byzantium” as an organizing principle for the book?

CHB: Thank you.  I think I have been writing this book for most of my life.  I grew up in a four-generation household where the difficulties of aging were much discussed by my grandparents and great-grandparents.  Often my parents would take me aside to explain what it was my elders were experiencing.  They always described our elders through a prism of love, and always assured me that “One day you will understand.”  And, sure enough, I have.  As I began to age, I wrote more and more poems on the various aspects of aging, but I could never decide how to organize them.  Yeats has been a favorite poet since I read some of his poems in a children’s anthology “Silver Pennies,” seventy years ago.  I was listening to a CD of his poetry while driving in my car one day and was struck by the verse from “Sailing to Byzantium” that I have used to introduce my book:

An aged man is but a paltry thing,
A tattered coat upon a stick, unless
Soul clap its hands and sing, and louder sing
For every tatter in its mortal dress,

I thought that I might use each line of that verse to headline a group of poems offered by different voices:  In the first section I would have old folks reflecting on the disabling factors of age.  In the second I would present the voices of younger people as they regard their elders rather critically. I then envisioned a third section where the older voices would remark on the joys of aging, and a fourth where young people would express admiration for their elders.  I soon realized that the third and fourth sections would need to be combined because many of the joys of aging are found in the interactions between the elderly and the young people who are a part of their lives. With this scheme in mind, I began to order each section so that it moved from a confusion of emotions toward resolution and acceptance.

CH: Many of the poems in For Every Tatter take on lyric forms. Who are some of your influences in lyric poetry?

CHB: The Romantic and Victorian poetry my father recited for me when I was young still rings in my ears today: poems like “Abu ben Adhem” by Leigh Hunt, “The Children’s Hour” by Tennyson, and “Elegy Written in a Country Churchyard” by Thomas Gray.  Edna St. Vincent Millay, Elizabeth Barrett Browning, Yeats, Frost, and Dickinson, came into the picture pretty early on.  Auden is very important to me. Galway Kinnell is another poet whose writing has meant a lot to me.  But then every poet whose work is in my CD collection or whom I have heard read at the Georgetown Poetry Festival, or at Roundtop, or at Baylor’s Beall Poetry Festival in the last twenty years has left his or her mark.  It was a highlight of my Covid Year to be able to Zoom the Dodge Poetry Festival!

CH: I was struck by your deft use of received form throughout the book. What are some of the challenges you find working in form? What calls you to the use of form? What informs the decisions that you make to alter received form, as you do with the rhyme scheme in “The Changeling?”

CHB: I think I was imprinted by exposure to so much rhythmic poetry as a child. Rhythm does not come easy to me.  I have tried mapping stressed and unstressed syllables and simply can’t do it.  I just have to keep saying the words over and over again and making corrections until they sound right. But I keep at it because I need form.  I need to build some kind of structure in which I can think my thoughts, have my feelings and express them without being overwhelmed by them. I recall someone once describing a formal poem as a rubber room in which one could bounce to her heart’s content.  

As many people have discovered, concentrating on form lowers a poet’s guard, allowing unexpected words and ideas to slip into a stanza,  words and ideas that might otherwise have been held at bay by logic, prudery, or fear. And I have been struck by the way rondels, pantoums, and villanelles echo our thinking processes as we mull over decisions in our lives rehearsing and rerehearsing our decisions. 

I am happiest when I can create a poem with true rhymes, but I will always prefer to use near rhymes, or an extra beat, when it is a choice between doing that and contorting the syntax of a poem.

CH: How was the process of creating For Every Tatter different from that of creating Missing? If you had one piece of advice to share with a poet working on their first full-length collection, what would it be?

CHB: In both cases it was a matter of finding a pattern.  Missing has only one voice, Sylvia’s.  Well, actually, it has two, because each poem “written” by the Sylvia has a second, ironic title which comments on her thoughts and behavior. Perhaps it is better to say that Missing is the story of one woman coming to understand her life and her gifts.  Tatters organization was trickier because I tried to include as many voices and perspectives on aging as I was able to create. Each section is a somewhat random compilation of voices, but I still tried to nudge the poems in each section–and the combined sections–toward definite conclusions.

I guess I would have to give two pieces of advice that helped me: First, to read other poets books from cover to cover and think consciously about their organization. Second, to identify the story you want to tell and to keep shuffling the poems until their order allows the story to be told.  That process may require writing poems that fill in missing pieces of the “story.”

CH: What is the most recent book of poetry that you’ve read? 

CHB: Bonfire Opera by Danusha Laméris.  Wonderful!

A Virtual Interview with Nicole Cortichiato

Nicole Cortichiato will be the featured reader Thursday, November 14, 2019 from 7:15 – 9:00 p.m. at BookWoman (5501 N. Lamar #A-105, Austin, TX),

Nicole Cortichiato is a writer with narcolepsy who resides on the edge of consciousness. You’ll find her napping in unusual places and making a creative life of joy and service despite her disability. She’s published numerous poems, plays, and children’s stories that blend fiction with reality and dark humor with optimism. Her short play “Fries” was featured in TILT Performance Group’s production of “Flip Side Redux.” She also won 2nd place in Austin Film Festival’s First Three Pages Live competition for her TV script “How to Grow a Man.” If you attend an open mic in Austin, chances are you will see Nicole perform. She’s been featured at Malvern Books’ I Scream Social and Writer’s Roulette, NeWorlDeli’s Poetry Night, and the One Page Salon with Owen Egerton. On the side she is also a member of the band Nicole and Eric’s Guide to a Meaningful Life in which she plays theremin and gives life advice. She lives in Austin with her partner and two demanding corgis.

The Interview

CH: What first interested you in writing? What is your first memory of writing?

NC: Children’s books. I loved the humor, simplicity and illustrations.

I wrote a few short stories in 2nd grade about a dachshund named Boodie. But honestly, I mostly read during my early years or tried to. Often, I would fall asleep because of my undiagnosed narcolepsy.  I wrote in journals and such but it was mostly therapy. I didn’t start writing seriously until about 2012.

CH: When did you begin to think of yourself as a writer? As a poet?

NC: Only in the last few years. But honestly, sometimes I cringe when people compliment my writing or even call me a writer. Not because I don’t think I am one, but probably because I’m still learning to take a compliment.

CH: In addition to poetry, you’ve also published plays and children’s stories, and you’ve written a TV script. How would you describe yourself as a writer?

NC: Easy going. I’m not hard on myself regarding what I write or don’t write– and I’m not a perfectionist. I edit of course but I don’t make myself crazy doing it. I do make sure I come back around and finish poems or stories that I’ve started. But once I’ve read them out loud at an open mic a couple of times then I’m kind of done with editing. I’m also a meditative writer.

CH: Do you have a primary identity as a writer?

NC: No, I’m just a perpetual learner. If there is a class that makes me uncomfortable, then I will make myself take it. For example, the very thought of memoir made me ill so I took a class on it. I’m probably still trying to figure out my identity but I prefer to dip in as many genre pools as I can.

CH: What excites you about theatrical writing? How do you see the intersection between your theatrical writing and poetry?

NC: Figuring out what is funny and what is not. And of course seeing your play performed and watching how the audience reacts. I like discovering what kind of dialogue keeps an audience’s attention. I feel blessed I can even keep people from getting bored.

When I write theatrically it is mostly dialogue and relationships. My poetry often has a bit of humor. What interests me most about the two intersecting is my connection with the audience. I like to surprise people.

CH: What is your writing life like?

NC: I don’t write everyday. I write mainly in the morning. I don’t care what I write about and I don’t think about it too much before hand. I just write. And then later I’ll read it — sometimes weeks or years later. Sometimes I’ll take a line from it and make a poem or a story. Sometimes I’ll make my list of things to do for the day and I’m inspired. Or I’ll take notes of conversations.

My favorite thing to do is to take a writing class or workshop because then you know you are producing and learning. And the great thing about a class is you can apply almost any idea to the assignments in class. I love the creative writing classes at Austin Community College. I highly recommend them. If I do have a specific goal with my writing— I will meditate before or during the process.

CH: You’ve been public about having narcolepsy. How does your experience with this disability shape your writing?

NC: In the beginning my writing was internal. It was mainly in journals and my therapy. One thing that helped me take my internal to the external was getting a reaction to my poetry. I remember the first piece I read in front of an audience. One woman gasped after my reading and said, “Wow.” It was her reaction that probably encouraged me to get started.

CH: Tell us a little about your experience with the Imagine Art studio.

NC: Imagine Art is a wonderful art studio in Austin for adults with disabilities. When I first came to Austin, it was Imagine Art and Art Spark Texas that first nurtured my creative side regarding visual art and writing. I wrote and directed my first two plays at an Imagine Art artist retreat. And at Art Spark Texas I assisted with a storytelling class called “Opening Minds, Opening Doors (OMOD).” It was OMOD that helped me be a more succinct and impactful writer.

CH: What do you do to nurture yourself as a writer?

NC: I keep taking classes in anything and everything related to writing and performing. My most recent class was “Stand Up for Mental Health” through Art Spark Texas. In that class I learned how to be a stand up comic. I also constantly make myself perform at open mics. Reading poetry in front of a group is infectious and you learn a lot about how to edit your work. In addition to that, I study other people’s work. For example, every few months I go to BookPeople, (the children’s section) to review their newest books. I’ll grab a huge stack of them and then go back downstairs to the coffee shop and spend a couple of hours reviewing them in a notebook.

CH: What poetry do you find yourself turning to for inspiration? Who are some of your favorite writers?

NC: I like finding writers that are also good at performing their poetry. Right now I’m inspired by poetry with unique analogies. I prefer short poetry. And I like poems that tell stories.

My favorites are always changing. Maya Angelou (I love listening to her), John Steinbeck, Franz Kafka, Judy Blume, Beverly Cleary, Arnold Lobel, Edna St. Vincent Millay, Anthony de Mello, Tracy Oliver, Flannery O’Connor, Carson McCullers and Dina El Dessouky.

CH: What is the most recent book of poetry you’ve read?

NC: The Arrow” by Lauren Ireland. She has lines that stay with you.

A Virtual Interview with Kaye Voigt Abikhaled

Poet Kaye Voigt Abikhaled will be the featured reader on August 13, 2015 from 7:15 to 9:00 at BookWoman (5501 N. Lamar) for August’s 2nd Thursday Poetry Reading and Open Mic.

Background

Kaye Voigt Abikhaled is the author of Club des Poètes (2004),  Lyrics of Lebanon (2006), Childhood in the Third Reich: WW II and Its Aftermath (2000 and a second edition in 2006). A bilingual edition in German and English, translated by the author, was also published in 2006. She is a member of the Austin Poetry Society (APS) since 1985, member of the Poetry Society of Texas (PST) since 1987 and of the National Federation of State Poetry Societies (NFSPS). She was named Life Member of PST in 2013.

Born in Berlin, Germany, Abikhaled immigrated to the U.S. in 1960. Her poems have been published in English and as translations in German in state, national and international poetry journals. She was the editor of A Galaxy of Verse from 1999-2004, chaired the Poetry in Schools project for the Poetry Society of Texas and was appointed Counselor for the Austin area of the Poetry Society of Texas in 2003.  Her poetry was named First Runner Up of The Fernando Rielo World Prize for Mystical Poetry in Madrid, Spain in 2000 and Finalist in 2008.

The Interview

CH: How long have you been writing? What was your first inspiration to write poetry? When did you first begin to think of yourself as a writer?

KVA: Although we read and recited much poetry during my childhood in Germany, I began to write poetry in 1984 after we’d been in Texas for a while. It was then I joined the Austin Writers’ League – as it was called then – and was inspired by other writers and poets.

CH: It has been said that the work of each poet is infused with that poet’s obsessions and preoccupations. What are the obsessions of your work? What themes or images do you find yourself frequently exploring?

KVA: I write of subjects that leave lasting impressions personally, be it normal day-to-day happenings or political and historical news that affects us all and carries lasting consequences. I’m interested in ecological developments such as wind and solar energy, the latter has occupied scientists since the early 1970s but has been slow in making headway, and practices that leave a light footprint on our earth.

CH: Your biography notes several works in English, as well as a bilingual edition of Childhood in the Third Reich: WW II and Its Aftermath and translations of individual poems into German. Do you compose poetry in both English and German? Do you write more in one language than the other?

KVA: Most of my poetry is in English. Although it is my second language, I prefer it because it provides such brilliance of multi expression. I get excited reading a poet’s line quoting an unfamiliar word that I have to look up and find it perfect in its use, in that particular line. From time to time I catch myself subconsciously translating from German into English and then rearranging into proper English thought process. I wonder how many of us do the same? And we sometimes come across as somewhat ponderous at times, don’t we?

CH: Childhood in the Third Reich: WW II and Its Aftermath was published in 2000, well into your adulthood. What motivated you to write this book? How long did it take you to write it? What effects did writing it and publishing it have on you?

KVA: This, my first book, turned into a long process. I began to write snippets in 1978, to get memories down in case my children might become interested at some time in the future. But I soon felt the manuscript registered very little in form and interest, so I put it away until I joined the Writers’ League and realized I was a better poet than writer. I became committed to the manuscript and re-wrote, added to it, let a trusted friend have a read-through and took her advice, re-wrote, filed, and re-wrote. Meanwhile Austin provided a rich field of vibrant poetic venues where I could listen and learn and hone the craft. I attended a literary workshop in Paris when I received word that the book would be published. After nearly 25 years of heavy lifting and word “smithery” the feeling of success was indescribable.

CH: What were your inspirations for Club des Poètes and Lyrics of Lebanon? How did the process of writing them and collating these manuscripts compare with that of Childhood in the Third Reich?

KVA: Club des Poètes are ‘poems of the moment’ as experienced while in Paris, the good and the marginal, the beauty of this diverse city, the pride of the French and the hidden resentment of her people who put up with millions of tourists year after year. Lyrics of Lebanon is a tribute to my husband who took me to his homeland and showed me a totally different world: steeped in unchanging tradition yet always open to all avenues of interest, without prejudice and practicing with delight their legendary Arabic hospitality. I wrote about George’s family and their tribulations during and after the civil war. Childhood in the Third Reich is a semi autobiographic long poem.

CH: How did you go about finding publishers for your work? What advice would you share with poets on getting a book published?

KVA: In finding a publisher for one’s manuscript it is best to research presses that have a history of publishing the genre in which the manuscript shows a good fit. It helps when a publisher has a diverse and proven distribution list and is wiling to circulate and send samples to published book contests for you. This part of is never cheap – be prepared for possible unexpected financial outlay.

CH: How does your experience as a German expatriate figure in your work? Beyond the translations mentioned earlier, have you continued to publish in Germany?

KVA: My writing may read with a different slant and discussions within poetry groups have sometimes resulted in hilarious give-and-takes. My American poet friends see things differently which often comes down to disengaging ingrained German thinking and diving into varied and beautiful English language expression.

As to publishing in Germany: I have found that there are restrictions: while impressed with my translation of Childhood in the Third Reich, I have been informed that publishers’ policies are to use ‘in house writers’ only. However, there are a number of German language journals, magazines and especially academic publications in the U.S. that will accept and publish writings in German.

CH: Who are some of your favorite poets? Who would you cite as your poetic influences?

KVA: Favorite poets are     Seamus Heaney, Jusef Komunyakaa, Langston Hughes, a bit of Blake, Shakespeare, Goethe, Schiller, gutsy Gwendolyn Brooks, Lawrence Ferlinghetti, Carl Sandberg, Edna St. Vincent Millay, Emily Dickinson, Thom the World Poet, David Diop (Senegal) and so many more in my library of dog eared pages.  Whom would I cite as my poetic influence – that would have to be the twentieth century writers beginning with the First World War poets whose honest lines blazed their way into modern poetry.

CH: What’s the most recent book of poetry you’ve read?

KVA: Hannah Sanghee Park: the same – different; Winner of the Walt Whitman Award for 2014

CH: What advice would you give to an aspiring poet?

KVA: Read any and all poetry you can get your hands (and internet minds) on: the excellent, the good, the bad, the ugly. You will become a better poet.