Tag Archives: Kay Ryan

A Virtual Interview with Katrinka Moore

Katrinka Moore will be the featured reader Thursday, March 8, 2018 from 7:15 – 9:00 p.m. at BookWoman (5501 N. Lamar #A-105, Austin, TX),

Katrinka Moore comes from a long line of Texans. She grew up in Brazoria County and now lives in New York.  A former choreographer and dancer, she is a lyric and visual poet.

Her poems appear in Dos Gatos Press’ Weaving the Terrain: 100-Word Southwestern PoemsBig Land, Big Sky, Big Hair: Best of the Texas Poetry Calendar; and Milkweed Editions’ Stories from Where We Live: The Gulf Coast.

She is the author of Numa, Thief, and This is Not a Story, winner of Finishing Line Press’s New Women’s Voices prize. Her latest book, Wayfarers, is a collection of poems that are tales told by multiple narrators.

 

The Interview

CH: What is your first memory of poetry? When did you start to become interested in writing?

KM: I first heard poetry in the Episcopal church when I was five years old—the beautiful language of the Book of Common Prayer. Although I drifted away from church as a teenager, I still like to dip into the BCP and feel the musical rhythm of the words. The first poetry I read was in Alice in Wonderland and Through the Looking Glass. I was especially fond of “The Walrus and the Carpenter,” maybe because I loved to eat oysters.

As a child I was more interested in playing outside and riding horses than in the idea of writing, though I did love to read.

My parents were print journalists and they raised my sister and me to consider writing as necessary a life skill as cooking or learning to drive (for which I thank them!). I thought writing was prose that explained something or told a story. Secretly I felt writing couldn’t describe— something, a feeling I had about the mystery in the world—but it took a long time for me to realize that what I wanted was poetry.

CH: When did you first begin to think of yourself as a poet? How would you describe your identity as a poet?

KM: I began to think of myself as a poet once I could purposely work on a poem, either start one or revise one, in whatever time I had available, even if I didn’t know where I was going. And being a poet meant being serious about reading others’ poetry, to delve into a poem without thinking of my own work but to find out what that poem was about.

I think of poetry as a bridge to the unseen, to mystery, something we feel but find hard to know what it is. So as a poet I want to cross back and forth on that bridge, try to discover something on the far side and bring it back over here, where we live. I set many poems in the natural world, which I sense is a way—the way for me, anyway—to try to understand how everything is connected in a non-hierarchical manner. Everything includes people, animals, plants, boulders, earth, stars, galaxies, the universe, and all that is invisible.

CH: Some might say a career in dance and choreography seems at odds with the stillness suggested by the life of a writer. What relationship do you see between dance and choreography and writing poetry? With poetry itself?

KM: The dance I studied, performed, and created was based in stillness. My mentor was Mariko Sanjo, a choreographer and dancer who incorporated traditional Japanese sensibility into her work. She taught her students to wait, to move only when absolutely necessary. We practiced being still, moving slowly, and making honest movements, not trying to look a certain way. It wasn’t that we held still or that we didn’t leap and run and fall, but that we were quiet inside.

I use that same idea of stillness, of quietness, to write, though I may have to go through a lot of words to get down to the honesty, the deep quiet, where I try to go. I do write a lot about movement, use a lot of active verbs, and I suppose that comes from my dance experience as well.

That said, I move when I write, walk around, pour over the OED, sit at one desk, stand at another. (I brought a drafting table into my little writing room just for that purpose.) I can’t sit still for hours and write but I can write for quite some time if I’m able to be active.

I think dance and poetry are very similar. Both are ways of saying what can’t be said directly, of exploring the world in a nonlinear fashion. While I mean for my poems to be clear and accessible, I do sometimes feel they are closer to dance or visual art than to prose.

CH: In your bio, you describe yourself as a lyric and visual poet. Please tell us about how your visual poetry manifests.

KM: Several years ago I took a visual poetry workshop with Jill Magi.  I learned from Jill but also from fellow participants, especially Christine Hamm and Sue Macklin. In that workshop I learned the process of erasure and developed ways of combining text with images such as maps or collages. I use these techniques in Thief.

Later I began making assemblages right on the scanner screen using three dimensional objects like nests and stones. I use this technique for images in both Numa and Wayfarers. I think of placing art next to poems in a book as similar to Japanese haiga, in which the visual work complements, rather than illustrates, the writing.

CH: How does place figure in your work? How had moving from Brazoria County to New York shifted your perspective?

KM: I grew up in a tumble-down house on 15 acres of pasture and woods, located in a bend of Cowarts Creek. I loved roaming the property, riding horses, just being outside.

Living in New York City, living more indoors, I’ve written a lot about my childhood home—the open spaces, the natural world, snakes, oak trees, the creek.

I’ve also had the opportunity to spend time in rural areas beyond the city and I’ve set a lot of poems in the Endless Mountains in Pennsylvania and the Catskills in New York state. My writing within a framework of nature definitely comes from having spent my early life in the rural Texas coastal plains.

CH: Your chapbook, This is Not a Story, won the Finishing Line Press “New Women’s Voices” Prize in 2003. How did you put this book together? How did you move, then, into your first full-length collection, Thief?

KM: I had been working on a full-length book, which was really just a bunch of poems. I finally collected a small group of poems that complemented one another. My decisions were on a subconscious level, I’d say now, but the process later helped me think about how to compose a book. I pulled the poems together in a hurry, to meet the FLP deadline. (Sometimes deadlines are very useful!) Later I realized the chapbook is about my childhood home.

That made me think I might try to write about my early days in New York City, wandering around, lost a lot of the time, slipping into used bookstores to find my emotional bearings. I began to include bits of writing from authors I loved, like Shakespeare and Tolstoy, and those I stumbled across while browsing, which is where I found Darwin’s The Voyage of the Beagle, a book I’ve made a lot of erasures from. So the theme of Thief developed.

Gradually I set more poems in the natural world and thefts began occurring there, as well. This time I knew I was writing poems specifically to create a book, so I consciously tried to connect different poems to make a coherent work.

CH: Tell us a little about your collection, Numa. What inspired the writing of this epic poem? How did you find a publisher for it?

KM: I wanted to write an epic from the monster’s point of view, a female monster of course. Numa is a shape-shifting numen, or local divinity, who lives in a forest.  She’s part of the environment, but from the outside someone might consider her a monster on the order of Humbaba in Gilgamesh.

Numa grows up in the forest, learns how to be a skillful shape-shifter, mates with an otter, has a cub and begins to teach her to shape-shift.  Then a young man on a quest for glory comes to the forest to defeat the monster.

So Numa is part ecological cautionary tale and part feminist retelling of epic. It’s not written in a heroic style, but in fragmented narratives, though the poems about the young man use Anglo-Saxon alliteration and caesura.

I was very lucky with publishing. My sister, Nancy Jane Moore, publishes fiction with Aqueduct Press, a feminist SF publisher in Seattle, and she suggested I send the manuscript there. The managing editor Kath Wilham designed the book and helped me a great deal with the art I submitted.

CH: What was your process in collecting and constructing your newest book, Wayfarers? Looking back, what are the things that distinguish this collection from the others?

KM: I was thinking about the ongoing refugee crisis around the world. Rather than describe real-life events, I tried to create a sense of mythic storytelling about people uprooted from their homes. From there I leapt to a family story of my grandparents traveling across the Southwest in the 1920s. And gradually I wrote a number of poems about my past and present homes, I think out of appreciation for what I have.

Wayfarers is not a single story, as Numa is, and it’s more cohesive visually than Thief. As I wrote I let the idea of wayfaring broaden to include both traveling in space and exploring familiar ground. I may have been more willing to let the poems go where they wanted than in previous books.

CH: What do you do to nourish yourself as a writer?

KM: Whenever possible I spend time in nature, walk, sit, hike, just be there. I practice tai chi. And I love to get away from poetry and read character-driven novels with great plots—things I couldn’t possible write. I just finished Ursula LeGuin’s The Word for World is Forest and James McBrides’ Song Yet Sung, both wonderful.

But I also read poetry, especially contemporary women poets. And often writing itself nourishes me.

CH: Please share a few of your favorite poets. What’s the most recent book of poetry you’ve read?

KM: I especially admire Kay Ryan, Susan Stewart, Brigit Pegeen Kelly, Linda Gregg, Deborah Digges. Recently I’ve been enjoying Barbara Hamby’s work and have discovered Jamaal May, Molly Bashaw, Barbara Ras. I always come back to Shakespeare and frequently return to a volume of Japanese poetry, The Country of Eight Islands.

Currently I’m reading and re-reading Alicia Ostriker’s The Old Woman, the Tulip, and the Dog.  She manages to cover a wide range of topics in the voice of each speaker (woman, tulip, dog) and it’s both hilarious and heart-breaking, absolutely true.