Tag Archives: Mark Strand

A Virtual Interview with Nicole Brogdon

Background

Juliana Maldonado and Nicole Brogdon will be our features Thursday, May 14, 2020  7:15 – 9:00 p.m. Contact bookwoman2ndthursdaypoetry@gmail.com for information on how to join this virtual event.

Nicole Brogdon is a therapist and a writer living in Austin Texas. She graduated from Rice University with honors and earned an MA in creative writing from the University of Houston on a Barthelme writing fellowship. For fifteen years she worked as a writer in the schools, as adjunct English faculty at Houston Community College, and as a free-lance editor and writer.

Later she acquired a Masters in counseling from St Edward’s University. Currently she
works as a psychotherapist (a Licensed Professional Counselor, as well as a Licensed Marriage & Family Therapist), specializing in trauma, attachment, creativity, and multicultural issues. She has worked with all kinds of admirable strugglers, from torture survivors to musicians to couples.

Married for 28 years to an Iranian doctor, the two have a grown daughter. Nicole likes poetry, sudden fiction, live music, and making objects with her hands. Nicole believes that her lifelong work has been connected under the umbrella of helping
people to tell their stories. As one of her favorite poets, William Matthews, wrote:

There’s no truth about your childhood,
though there’s a story, yours to tend,
like a fire or garden. Make it a good one,
since you’ll have to live it out, and all
its revisions, so long as you all shall live....

The Interview

CH: What is your first memory of poetry? When did you first become interested in writing?

NB: My mother used to read to me from big hard back used books, nursery rhymes, poetry, fairy tales, and Greek myths, when I was a little kid, before bed each night. Read aloud with Mom then read aloud to yourself, and you would get to stay up a little later —like, until 8:30 PM. Or don’t read, lose out, and just go to bed earlier—like, 8 pm! Ingenious of my mother. Later on, my mom went back to school and became an English teacher, then a school principal, always interested in books. She also used to pay my brother and I and a quarter each to write a fairytale. I still love dark fairytale elements, in poems, stories, movies.

CH: When did you start thinking of yourself as a writer? Do you have a primary identity as a writer?

NB: In my heart, I am always a writer. Even when I have pursued other work, like therapy work since I was 40, I really do feel like I am helping people to tell their stories. Perspective, questions about whether this is a reliable narrator, show don’t tell, savor sensations, mindfulness, the somatic felt sense of things…. all of those concepts show up in work as a therapist, as well as in literature and writing (my background). I feel that I think in stories, I respond to stories, as many people do. In that sense, in my best brain, I am a reader and a writer.

CH: What inspired you to pursue an MA in poetry from the University of Houston? How did that experience shape your writing?

NB: I graduated from college with an English degree. I didn’t care much about money, as I was always working hard and getting jobs, waiting tables and doing freelance work proofreading, and so on. Probably, I would have benefited to care a little bit more about money, and personal stability, back then. Anyway, after college, I wanted more of the English major experience. I thought, apparently I’m going to be a poor English major type anyway —resourceful and hardworking, yes— but medium poor, anyway. So I might as well just keep looking at what I love, stories and poems, paper writing. And so I applied to graduate school in Houston and was accepted. I then spent a few years focusing on books and language —time and education which has been useful in every paid job that I’ve ever had since.

CH: Tell us a little about your work as a writer in the schools. What did that experience teach you?

NB: My experience working for Writers in the Schools in Houston taught me that, children have such innate and fearless imaginations; unsquashed unschooled imaginations. And so many of the great writers and artists throughout time have tried to get back to that child-like sensibility, in their own refined adult work. We civilized adults tend to educate that right-brain surrealist imagination right out of our kids, in most school situations. Anyone trying to write or make art can work to remember, what creative people like Picasso have known: “Every child is an artist. The problem is how to remain an artist, once he grows up.”

CH: How did your writing life shift when you entered the field of psychotherapy?

NB: When I became a therapist, I consciously thought that I left my identity as a writer for a while. All the while though, unconsciously, when I was doing therapy, I was using a deep down story lens, perspective and narrative sensibility that I had learned from literature, as well as psychological and character sense that I had learned from reading poetry, and novels by the great Russians. I began to realize that often, doing therapy, I was traipsing around in a similar part of my head that I had lived in before, while reading and writing fiction and poetry. Making metaphors with people, for example. There ended up being lots of connections between my therapist work and my past writer-editor-English teacher work, a similar mindset.

CH: How do you make room for writing? What do you do to nurture yourself as a writer?

NB: Nowadays, after many years of experimenting with when and how to write, I am a little wiser and more organized. I’ve learned enough common sense skills to enable me to plan ahead the night before, to write every next morning early, even if it’s just for an hour (or occasionally, for a couple hours). I wrestled with this for years —when and how to write, nighttime or morning, how much sleep to get, how to balance paid work and writing work, and later, trying to balance parenting with some personal writing. I am glad that I never fully turned my back on my writing for too long though.

Now, I’m a big believer in sitting up, with a half-asleep concrete dream image, and just trusting that image imaginatively and starting to write from that early morning dream space. I like to start writing before my logical brain gets too wide awake and picky to have fun and be creative.

CH: Who are some poets whose work has influenced yours?

NB: Charles Simic, early Russell Edson, Mark Strand, Sylvia Plath for her darkness, and often, Latin American and Eastern European poets, for their surrealist fantastical bent. Also, Marge Piercy, and Lucille Clifton, for their writings from the body. Lately, the emotional honesty of Dorianne Laux’s poems, and the straightforward poems and poetry writing books by Kim Addonizio, are influencing me.

CH: If you could have an hour with any contemporary poet, who would you choose and why?

NB: I’ve so admired the last few books I’ve read by Dorianne Laux —her raw wisdom, her ability to talk about specific, possibly autobiographical trauma scenes. I’d like to sit down and talk with her about emotional bravery and language.

CH: What are you reading now?

I’m reading the poet Ross Gay’s The Book of Delights. Poetic mini essays about objects and sensual experiences that delight him. With my mother, a year and a half ago, I heard the engaging poet Ross Gay read aloud from this manuscript at a college in Vermont. My mother sent me his book for my birthday just recently.

A Virtual Interview with Varsha Saraiya-Shah

Varsha Saraiya-Shah and Usha Akella will be the featured readers Thursday, September 8, 2016 7:15 – 9:00 p.m. at BookWoman.

Background

Varsha Saraiya-Shah’s first poetry chapbook, Voices, is forthcoming from Finishing Line Press. Her work has appeared in journals that include Asian Cha, Borderlands, Convergence, and Right Hand Pointing, as well as anthologies from Mutabilis Press, and is forthcoming in BorderSenses.  She has studied poetry in Houston, New York’s Sarah Lawrence College, SquawValley Community of Writers–California, Reed College–Oregon, and San Miguel De Allende–Mexico, and was a poet-in-residence at Noepe Literary Center, Martha’s Vineyard, MA in October, 2015.

Saraiya-Shah’s work is inspired and informed by humans, literature, visual and performing arts, gardening, travels, and an untiring eye for the small wonders of life. She lives in Houston, and currently serves on the board of Mutabilis Press.

The Interview

CH: When did you first become interested in writing poetry? What first drew you to poetry as a means of expression?

VS-S: I believe I got smitten with poetry in fifth or sixth grade.  I wrote it in my mother tongue, Gujarati.  (Gujarat is a western state of India.)

I think it was the fascination for words; what one can do with them.  I’m sure my maternal grandfather’s poetic genes and the teachers gave me the seed of this art.  All of it ignited a lifelong love for poetry.  Being able to write and the freedom to play with words drew me in and will take me through.

I studied Hindi and Sanskrit as part of my education through high school.  Poetry in each of these languages has its own cadence and persona. Recitations were part of the curriculum as well as cultural way of life.  Acting and folk dancing were my two other intimate loves besides math and science.  The dramatic monologues they demanded with the magic of harmonium and the beat of tabla — all of it have contributed to my poetic expression. Performing words on a podium gave me a chance to express myself, and also gave a sense of power over the social constraints in adolescent years.

Learning English as a second language began in the 8th grade; I was thirteen and learning to sing Mary Had A Little Lamb… with my teacher and classmates. I could not have imagined then I would be an English poet with my own book some day!

CH: When did you first begin to think of yourself as a writer? How would you describe your identity as a writer?

VS-S: It came much later.  I guess when Houston Poetry Fest published my first poem in 1999: Tuesday Night Reading, kind of a love poem for my privileged encounter with the poet, Robert Creeley at MFAH.  As if I had arrived once again and knew, I have Miles to Go–– as Robert Frost expressed.

Winning contests for Gujarati poetry and debates deepened my interest and love for poetry.  When I started writing voraciously in English after a long dry spell during years of corporate career and family raising, I sensed a feeling of being “born-again” as a writer.

Writing has always been part of me, rather than a separate identity.  Being a financial professional (a Texas CPA with an MBA from California), I kept my writer side a secret during the grueling work years of “dress for success, failing is not an option, and work hard enough till you break the glass ceiling.” Though, I did enjoy all chances to do significant amount of business/technical writing.  And, grabbed every moment I could to write a poem in pockets of 15-20 minutes at lunch hours and while waiting for my children to finish their music lessons or game pursuits. For last five years or so, I feel grounded in a writer’s mojo.

CH: You’ve studied poetry in a variety of settings, from Squaw Valley Community of Writers to Sarah Lawrence College and San Miguel de Allende. What has motivated you to seek these experiences? How have you gone about selecting the programs in which you’ve participated?

VS-S: I sought these experiences to grow and satisfy that deep hunger to learn from the masters, to get better at the craft and seek critique from my peers away from home base.  A burning desire and innate curiosity to experience and enhance the creative process. To hone my calibre, to push myself in new ways while learning from others’ strengths.  All of these led me to workshops in a variety of settings. Repute and the repertoire of the faculty have been prime deciding factors.  Personal life and time constraints in which I could fit in these workshops also played a role in the selection process.  Then I simply plunged in with faith on taking a chance.

CH: Engaging in formal study takes a good deal of commitment, as does maintaining a writing life. What is your writing process like? How do you balance writing with other activities in your life?

VS-S: I try my best to catch on paper hints of creative sparks, through arrival of a phrase on NPR or a fleeting emotion, or when reading good books.  I’ve often pulled over from driving to jot down a few compelling lines.  At times a whole poem. I’ve locked myself in bathroom for a few minutes to catch my muse in writing when children were young and demanded non-stop attention. Some developed years later in beautiful poems.  My chapbook, Voices, has a few of those.

I’m a compulsive reviser.  But, my role models are––great writers, say Donald Hall, who starts each revision with a fresh draft each morning and whatever it takes–– as many as fifty drafts to make a poem work.  His book, Life Work delves into his process. Occasionally, I do a complete re-write of a poem when the umpteenth version is not working.  Perseverance always prevails and patience with the poem helps me understand what it wants from me.

Balancing writing with other tasks is mostly a matter of discipline.  I do have discipline and focus but easily get channeled into other pursuits. Good distractions, such as practicing on piano, or trimming a bush, or a bike ride, or picking up a book that’s poles apart from what I’m working on, actually help me with synergetic ideas.  Sometimes listening to music or walking long distances help me move on from where I’m stuck or bring in a fresh thought.

CH: What was it like to be poet-in-residence at Noepe Literary Center? How has this experience shaped your work?

VS-S: It was a challenge to stay focused day after day since the nature is so abundant and unique at Martha’s Vineyard (the kind I am not used to in my Houston’s city life). Initially I wanted to play all the time.  I was the only “poet” in residence; the rest were fiction writers, memoirists, creative non-fiction writers.  Though, they introduced me into their challenges of writing life as well.

I learnt that I need more discipline but it’s harder and different for a poet than a writer who’s doing x number of pages a day and writes within a framework/plot, whereas a poet doesn’t.  The residency reinforced my understanding how important it is to just write each day without any excuse, though I still make many and often.  Also the experience underscored:  Read, read and read some more, to be a better writer.

CH: Your chapbook, Voices, will be coming out soon from Finishing Line Press. How did you select the poems for this book? How did you go about finding a publisher?

VS-S: I wanted each of the poems in this collection to have an expression: an inner or outer voice.  Whether it was a sweet potato growing roots on my kitchen table, or a man with one earring precariously leaning out from his window I waved at in traffic jam.  Sky and its myriad manifestations, a piano telling me pay attention to me, an art exhibit that triggers a new dialogue with the faraway motherland.  At the end, all those poems made a cohesive collection.

I sent the manuscript to Finishing Line Press for New Women’s voices competition.  I didn’t win, but they liked my collection and offered to publish.  So, I accepted it.

CH: You list gardening among the inspirations for your poetry. How does the world of gardening inform and intersect with your work?

VS-S: Gardening is about life, about surprise (a poet’s candy) and demise, about living in the present moment and accepting decay.  It reminds me all the time: Begin Again, whenever I get frustrated with certain poems.   There’s no ego.  No fear of growth or contraction.  A weed asks for as much attention as a beautiful plumeria blossom or a wild flower.  Wish I would spend more time out there but for the heat and mosquitoes, that often keep me from interfacing with my lovely space, eh!

CH: I’ve found working as an editor with a small press (in my case, Dos Gatos Press), to be a very rewarding experience. How has being on the board of Mutabilis Press informed your views of writing/publishing?

VS-S: Cindy, I concur fully with you; my work with Mutabilis Press has been rewarding indeed.  I have been involved with Mutabilis from its conception days at Inprint Houston.  Through this small service, I feel like an integral part of my writers’ family here and elsewhere.  I’ve come to understand and appreciate the arduous process of selecting for an anthology through reading pages and pages of submitted poetry day after day. It has taught me “how to read a poem” as an editor as well as a poet.  My ability to discern from good to mediocre has grown tremendously.  I also work as their treasurer; a stint using my left brain. I appreciate the vital role small publishers play in promoting poetry which is hardly a lucrative business.  It is sheer labor of love for the literary arts and service to humanity. I feel grateful to be a tiny part in that endeavor.

CH: Please name a few poets whose work has influenced yours. How does your work reflect that influence?

VS-S: That’s a tough one to answer since I read many of them simultaneously.  And, there are numerous new poets too that I find inspiring and energizing my creativity.

Here’s a few of the many who’ve influenced my work: Octavio Paz, Jorge L. Borges, R. Maria Rilke, Rumi, W.Szymborska, Edward Hirsch, Tony Hoagland, Robert Creeley, Robert Hass, Naomi S. Nye, Sarah Cortez, Lorenzo Thomas, Reetika Vazirani, Mark Strand, William Stafford, Antonio Machado, F. Garcia Lorca, Jane Kenyon, Ruth Stone, Yehuda Amichai, Anna Akhmatova, Rabindranath Tagore, Emily Dickinson, Walt Whitman, Pablo Neruda, Gulzar, Ghalib.

A lot of these poets invite me in to emulate their voice or style.  Or, like a jazz artist, take me into a  “Call and Response” spin. Others linger under my skin till the inspiration ripens. I’m a product of multi-cultures, so I find translated poets intriguing and challenging for my own expression i.e. blending of my roots and experiences as an Indian American.

Western and Latin American poets’ teachings have instructed my work the most.  Especially studying the craft books like Richard Hugo’s “A Triggering Town” and Edward Hirsch’s “How To Read A Poem”, and “ The Demon and The Angel”. Late Lorenzo Thomas was my first English creative writing teacher; my Reverend Poet. Thanks to him, thanks to Naomi Shihab Nye, and also to Edward Hirsch for giving me “thumbs up” on my talent in my early years of writing.  Their initial advice on how I need to read a lot of contemporary poetry and spread my wings, to submit, share, and work with my community of poets. Their advice nurtured the roots of the tree I am now.  A communion received in my early forties when most successful poets have published at least a book or two. I knew I had a lot of catching up to do, to continue the new chapter of my writing life as an English poet.  Many thanks to Inprint Houston for giving me a sanctuary, kind of an ashram to study poetry.

CH: What is the most recent book of poetry you’ve read?

VS-S: Claudia Rankine’s “Citizen — An American Lyric”.

A Virtual Interview with Ken Fontenot

Poet and novelist Ken Fontenot will be the featured reader on November 12, 2015 from 7:15 to 9:00 at BookWoman (5501 N. Lamar) for November’s 2nd Thursday Poetry Reading and Open Mic.

Background

Ken Fontenot’s most recent book of poetry, Just a Trace of Moon: Selected Poems from 2006 – 2013, was published in 2015 by Pinyon Publishing. He is the author of the novel For Mr. Raindrinker, which has been reissued by Alamo Bay Press in 2015. His poetry collection In a Kingdom of Birds won the Texas Institute of Letters Award for best book of poetry in Texas in 2012. Fontenot’s translations of contemporary German poems have appeared widely. He recently translated Wilhelm Genazino’s novel, Women Softly Singing. A native New Orleanian, he lives and works in Austin, Texas.

The Interview

CH: What was your first inspiration to write poetry? To engage in longer fiction? When did you first begin to think of yourself as a writer?

KF: I started writing at twenty-one, but I was a late bloomer considering many, especially women (via my experience), start writing seriously at eight or nine.  At that age they are no virtuosos, but they still have an advantage over those who begin later by having more years to develop as writers. By the age of twenty-one, they already have significant gains, in reading as well as writing.

My own writing grew out of psychological needs, in my case the need to overcome clinical depression.  And in the spring of 1970, at the height of the Vietnam War, three famous poets–Allen Ginsberg, Denise Levertov, and Nikki Giovanni–gave a reading at Tulane University, and I was in the huge audience.  I was impressed, knowing this was my calling.  My first publication that spring was in the Tulane newspaper, a bad imitation of Ginsberg’s “America,” but in retrospect, from my limited and naive viewpoint as a beginner, I was still as high as Mount Everest.

CH: You have published both a novel (For Mr. Raindrinker) and two poetry collections (In a Kingdom of Birds and Just a Trace of Moon: Selected Poems from 2006-2013), as well as good deal of work in translation. How would you identify yourself as a writer?

KF: Rilke said, that for a poet writing fiction, some great and undeniable event must happen to make him/her willing to engage in the struggle of spending several years at prose. In my case, it was a stint in a mental institution, which I consider seminal in my growth as a writer and as a human being.

I identify myself as a writer engaged in Southern regionalism with a cosmopolitan outlook. Many writers are hacks.  If they don’t write for money, they write for prestige.  Even Shakespeare was a hack, albeit a good one.  But neither money nor prestige is guaranteed.  Yet, on a deeper level, authors write because they have to, because they can’t stop. Like smoking. And we can be as little certain whether what we write will last as we are in guessing how many years we still have to live. I have lost much of my ego, so I write simply because the outer world I live in–its people–have encouraged me to keep going.  In 1990 one of my former German students at LSU in Baton Rouge told me, after 12 or thirteen years of study beyond high school and qualifying as a surgeon, that he now has a “trade.”  And that’s how I feel with poetry:  I have a trade.

CH: How did you first become interested in translation? How have you gone about finding work to translate?

KF: My academic credentials are in German language and literature.  The fact is, every time I encounter the German language, I translate it in my head, whether it’s spoken or written.  That’s just what people do who practice a second language (in my case third, the other being French). Translation, then, especially of the literature I admire, becomes something else to do when I’m not able to do my own poetry.

I’m not interested in translating German literature written before, say, 1960.  Many other translators have done so in a definitive way.  Most of those poets (including women like Droste-Hülshoff or Else Lasker-Schüler) are now already fully transcultural.  The German poet Ludwig Steinherr (b. 1962) is a friend, still alive, and I like translating him because he is an innovator in his unique poetic language that continues to evolve.

CH: How has translation influenced your poetry and prose? What are its gifts? Its challenges?

KF: Translating seems to me at times to be impossible work.  First, the act of interpretation must happen, both what the original author says and how that author says it.  How much should one adhere to the original, and how much stray from it in search of a brilliant rendering in the target language? Are completely free renderings (versions) allowed? Puns are practically impossible to deal with, and one move might be to replace them with doable puns in the target language.

The process of translation involves such a concentration in language use that I almost always come away with either memorable words or memorable syntax.  And who can say where these things will pop up in my own poems, albeit unconsciously.?

Really the only problem which translations don’t solve concerns the cultural atmosphere in which a poem takes place.  A reader won’t necessarily understand the local things endemic to that culture.  But then so many poems in English need footnotes to their allusions in the Norton Anthology of Poetry.  I see no difference.

CH: It has been said that the work of each poet is infused with that poet’s obsessions and preoccupations. What are the obsessions of your work? What themes or images do you find yourself frequently exploring?

KF: Robert Hass said in a poem, “all the new thinking is about loss.  In this it resembles all the old thinking.”  Loss, transformation, a great astonishment at simply being alive in an often beautiful world: all these inform my work.

With respect to images, the sun, the moon, and the struggle between light and darkness in both the physical and the symbolic senses–these things occur frequently.  Animals show up a lot.  In Just a Trace of Moon, music is a recurring theme, a leitmotif around which the collection is built.

CH: Your novel, For Mr. Raindrinker, was recently re-released by Alamo Bay Press. How did this re-release come about?

KF: For Mr. Raindrinker was originally published in 2010 by Chuck Taylor’s Slough Press, then located in College Station, Texas.  Mick White assembled that text to be sent to Lightning Source, the print-on-demand company.  Mick went on to Alamo Bay Press where he showed the novel to the director, Pam Booten.  She liked it enough to reissue it with new artwork on the cover, artwork done by a painter with a gallery on Magazine Street in New Orleans.  Her name is Mina Zavala Lanzas.

CH: I have long admired the craft of your poetry. How would you describe your journey to deepen your craft as a poet? How has your work in poetry influenced your prose?

KF: Originality results from the complexity of influences.  One woman I mentored said she was afraid that by reading someone else, his or her style might somehow have a detrimental effect on her writing.  I said:  “Don’t worry about that.  It doesn’t work that way.  Just read.  Keep reading and the influences will sort themselves out in their own manner.”

The theory of the writing process is no secret.  Read something, then write something.  Read something else, then write something else, and show, by what you have written, what you have learned. Of course, it’s not quite so simple.  The processes of seeing, remembering, and experience with the world must come into play.  To continue to test the limits of syntax and diction: that’s what I shoot for.

Since my novel claims to be lyrical, there are individual poems in there–two or three.  But a parataxis is included even in the prose itself. In two sections, for example, I make use of the list device Whitman was so fond of.

CH: Who are your literary influences in poetry and fiction? Your favorite writers/books?

KF: I have read so many poets intensively that if I started listing them, I would leave most of them out.  Some are Robert Bly, James Wright,  Carolyn Kizer, Adrienne Rich, Denise Levertov, Philip Levine, Mark Strand, those American poets of my father’s generation.  Too, there’s the New York School of Kenneth Koch, Jimmy Schuyler, Frank O’Hara, and John Ashbery.

Foreign influences include Tranströmer, Ritsos, Apollinaire, Desnos, Jacob, Jozsef, Vallejo, Lorca and all the Spanish surrealists.  Of course there are my exact contemporaries as well as the roughly two generations born since I was born.  It’s so hard to keep up, but I do my best.

The influences in my fiction have been mostly the German writers and filmmakers I encountered doing coursework as an undergraduate and graduate student.  In Raindrinker I tried to create a unique first-person narrator with all the idiosyncrasies of Holden Caulfield in Catcher in the Rye.

My favorite books have to do with classical music and jazz:  The Lives of the Great Composers, Gary Giddins’ Visions of Jazz, and Ken Burns’ Jazz.

CH: What projects are you working on now?

KF: At the moment I’m writing as few new poems as possible.  Rather, I’m going back to poems written since 1996 or so and seeing if I can breathe new life into those which are not beyond repair.  Revision means much to me.  I belong to a poetry critique group that meets once a month.  There I can get great feedback on how my poems strike other poets, who often happen to be the ideal readers, too.

CH: What’s the most recent book of poetry you’ve read?

KF: I’ve most recently been reading the collected poems of Frank Stanford who died so young at 30. Actually, I know writers in New Orleans, former friends of Frank.  His poetry is filled with narrative localisms of rural Arkansas along with surrealism.  It’s quite good.  I met him once, I think, in the spring of 1978 at the home of fiction writer Ellen Gilchrist, living at that time uptown in New Orleans’ Garden District.